单项英语
单项英语频道为广大英语学习者提供大量的英语学习资料,包括语法、词汇、阅读、听力、写作等内容,从单项方面入手,一个一个突破英语学习难点,同时英语学习者也可以根据自身情况,查漏补缺,单项突破。
文章列表
-
2011-04-02口译达人必背:中国成语巧英译自作自受 As you make your bed so you must lie on it. 自讨苦吃 to make a rodfor one s own back 自力更生 to shift for oneself 自扫门前雪 After us the deluge. 回头浪子 the return of a prodigalson 先下手
-
2011-02-28英语口译学习的八荣八耻任何一个面临口译学习和考试的人,都会有相当的不自信,学习好的学习差的都是如此。考试就那么10几20几分钟,考什么都可能,而复习的内容又多如牛毛,还不能死记硬背,所以大家都是怀着必死的决心进入考场的。你可
-
2009-05-26口译绝招:口译中数字的翻译(1)等值翻译 a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone's throw 一步之遥 kill two birds with one stone 一箭双雕 (2)不等值翻译 at sixes and sevens 乱七八糟 on second thoughts 再三考虑 by ones and t
-
2009-05-20口译听力绝招:应对新闻听力十法1.尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容刚到ICRT国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候新闻中文并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有
-
2009-05-20口译训练的3阶段和话语的6类型口译是一种技能,而不是一种知识或理论。作为一种技能,只有通过大量训练和实践才能充分掌握。因此,口译课除讲解必要的理论和技巧外,其重点应放在大量的操练上,使学生通过反复训练,逐步掌握口译技巧。口译训练可
-
2009-05-20北外口译翻译技巧Chapter One 词义的选择、引申和褒贬 一. 词义的选择 (一) 根据词性 He likes physics. They are shining like gold. Like knows like. (二) 根据上下文联系 He is the last man to do it. He should be the
-
2009-05-20口译笔译技巧篇:了解各国的文化要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国
-
2009-05-20口译技巧:解密口译5大翻译绝招(一) 同义反译法 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译: 还留着 或 还呆在那里 ) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译: 永远在此呆下去
-
2009-05-20英语口译翻译原则:要词原则无论是中口还是高口翻译篇章中,都有一些貌似十分简单的词,但这些词往往是这篇文章的杀手锏,难度往往高于那些成语、俗语和专业词。比如在第一个例子中的collectively,一般的译者马上会理解为 总而言之 概括起来
-
2009-05-20英语口译翻译原则:名词词组与分句互译原则汉语中的两大成分地位较低,分别是宾语和定语。在英译汉中,较长的宾语从句常常会转化为名词词组,比如在第一个例句中的how如果翻译为如何化去税款这个宾语从句,在汉语中就显得不伦不类,所有一些5W1H的疑问词基本
-
2009-05-20英语口译翻译原则:连接原则连接原则高口翻译难度的侧重点在近几年发生了一个转换:从以前追求成语、俗语到现在语体、语言风格的怪异,比如老舍和钱钟书的自传。语言的绝对难度不难,但是形式游散,不容易连接成逻辑感强烈的英语。英语重形合,
-
2009-05-20英语口译翻译原则:句群逻辑关系原则汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:a)表示原因关系因为所以,因此,由于b)表示转折关系虽然但是,然而(不过)c)表示条件关系如果,假如,只要就,一旦d)表示让步关系尽管,就算也,即使也e)
-
2009-05-20英语口译翻译原则:谓语最小化原则谓语最小化原则在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于入门境界。因此在第一个例子中共出现7个动词,而在译文中只保留了4
-
2009-05-20英语口译翻译原则:主语确定原则由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最









![[体育类游戏]](http://files.eduuu.com/img/2011/06/08/162904_4def32d00d371.jpg)
![[动作类游戏]](http://files.eduuu.com/img/2011/06/08/162931_4def32eb357a8.jpg)
![[单词类游戏]](http://files.eduuu.com/img/2011/06/08/162945_4def32f937377.jpg)
![[益智游戏]](http://files.eduuu.com/img/2011/06/08/162957_4def3305e8324.jpg)








