英语网首页 > 新概念英语 > 新概念英语第二册 > 课文文本

新概念课文文本第二册(81-88课)

时间: 2008-06-04 10:52:06   作者:    来源:网络资源

               Lesson 85
        Never too old to learn
             活到老学到老

    First listen and then answer the question.
    听录音,然后回答以下问题。
    How long has Mr. Page been teaching?

    I have just received a letter from my old school, informing me that my former headmaster, Mr. Stuart Page, will be retiring next week. Pupils of the school, old and new, will be sending him a present to mark the occasion. All those who have contributed towards the gift will sign their names in a large album which will be sent to the headmaster's home. We shall all remember Mr. Page for his patience and understanding and for the kindly encouragement he gave us when we went so unwillingly to school. A great many former pupils will be attending a farewell dinner in his honour next Thursday. It is a curious coincidence that the day before his retirement, Mr. Page will have been teaching for a total of forty years. After he has retired, he will devote himself to gardening. For him, this will be an entirely new hobby. But this does not matter, for, as he has often remarked, one is never too old to learn.

New words and expressions 生词和短语

inform  v. 告诉,通知
headmaster  n. 校长
contribute  v. 捐助,援助
gift  n. 礼物,赠品
album  n. 签名簿,相册
patience  n. 耐心
encouragement  n. 鼓励
farewell  n. 告别
honour  n. 敬意
coincidence  n. 巧合
total  n. 总数
devote  v. 致力于
gardening  n. 园艺
hobby  n. 爱好,嗜好

参考译文

    我刚刚收到母校的一封信,通知我说以前的校长斯图亚特.佩奇先生下星期就退休了。为了纪念这个日子,学校的学生——无论老同学还是新同学——将送他一件礼物。所有凑钱买此礼品的人都将自己的名字签在一本大签名簿上,签名簿将被送到校长的家里。我们不会忘记佩奇先生对我们既有耐心又充满理解,也不会忘记在我们不愿去上学时他给予我们的亲切鼓励。很多老同学都准备参加下星期四为他举行的告别宴会。佩奇先生退休的前一天正好是他执教满40年的日子,这真是奇妙的巧合。他退休后,将致力于园艺。对于他来说,这将是一种全新的爱好。但这没有关系,因为正如他常说的那样,人要活到老学到老。

               Lesson 86
            Out of control
                 失控

    First listen and then answer the question.
    听录音,然后回答以下问题。
    What was the danger?

    As the man tried to swing the speedboat round, the steering wheel came away in his hands. He waved desperately to his companion, who had been water skiing for the last fifteen minutes. Both men had hardly had time to realize what was happening when they were thrown violently into the sea. The speedboat had struck a buoy, but it continued to move very quickly across the water. Both men had just begun to swim towards the shore, when they noticed with dismay that the speedboat was moving in a circle. It now came straight towards them at tremendous speed. In less than a minute, it roared past them only a few feet away. After it had passed, they swam on as quickly as they could because they knew that the boat would soon return. They had just had enough time to swim out of danger when the boat again completed a circle. On this occasion, however, it had slowed down considerably. The petrol had nearly all been used up. Before long, the noise dropped completely and the boat began to drift gently across the water.

New words and expressions 生词和短语

swing  v. 转向
speedboat  n. 快艇
desperately  adv. 绝望地
companion  n. 同伙,伙伴
water ski  (由快艇牵引水橇)滑水
buoy  n. 浮标
dismay  n. 沮丧
tremendous  adj. 巨大的
petrol  n. 汽油
drift  v. 漂动,漂流
gently  adv. 缓慢地,轻轻地

参考译文

    当那人试图让快艇转弯时,方向盘脱手了。他绝望地向他的伙伴挥手,他的伙伴在过去的15分钟里一直在滑水。他们两个还没来得及意识到究竟发生了什么事情,就被猛地抛入了海里。快艇撞上了一个浮标,但它仍在水面上快速行驶着。两个人刚开始向岸边游去,就突然惊愕地发现快艇正在转着圈行驶,它现在正以惊人的速度直冲他们驶来。不到1分钟的工夫,它从离他们只有几英尺远的地方呼啸着驶了过去。快艇过去之后,他们以最快的速度向前游去,因为他们知道快艇马上就要转回来。他们刚刚来得及游出危险区,快艇就又转完了一圈。然而这一次它的速度慢多了。汽油几乎已经用光。没过多久,噪音便彻底消失,快艇开始在水面上慢悠悠地漂流。

               Lesson 87