英语网首页 > 英语学习 > 英语作文

earthquake地震作文写作单词、句型集锦

时间: 2008-05-19 09:07:16   作者:    来源:

地震词汇

  5月12日14时28分,四川汶川县发生7.8级地震,北京、上海、天津、陕西等多个省市震感明显。地震发生后,胡锦涛主席指示尽快抢救伤员,温家宝赶赴灾区指导救灾。截止目前,地震已造成9219人死亡。

  以下是与地震有关的词汇:

  earthquake 地震

  shake 震动;摇晃

  tremor颤动;震动

  temblor [美语] 地震

  hit 袭击、打击,使遭受

  strike 突然发生;打击

  jolt 使颠簸,摇晃

  rock 摇,摇动,使振动

  roll across 波动,起伏,横摇

  rip through 裂开,破开;突进,横撞直闯

  damage 损害;损伤

  destroy 毁坏,破坏;摧残

  shatter 破坏;捣毁;破灭

  devastate 蹂躏,破坏;使荒废;毁灭

  level 推倒,夷平

  flatten 夷为平地

  seismological 地震学上的

  seismology 地震学

  seismograph 地震仪

  seismographer 地震学家

  aftershock 余震

  smaller tremors 小地震

  epicenter 震中

  magnitude 震级

  Richter Scale(1-10) 里氏震级

  at a scale of 7.8 on the Richter calculations 里氏7.8级地震

  earthquake monitoring 地震监控

  tsunami 海啸

  rock and mud slides 泥石流

  tsunami warning system 海啸预警系统

  tidal waves 潮汐波,浪潮

  natural disaster 自然灾害

  tragedy 灾难

  wreckage 残骸

  death toll 死亡人数

  survivors 幸存者

  victims 受灾者

  international contributions 国际援助

  evacuation 撤离

  rescue team 救援小组

汶川地震“平安无事”的英语表达

来源:美国习惯用语

  地震牵动着亿万中国人的心。我们祈祷失踪和被埋的人能够平安无事。今天我们就来学一个“逃离危险,平安无事”的表达:to save one’s skin。

  To save one's skin的意思从字面看是“救了某人的皮”,实际的意思是“安全地逃出了危险的境地,没有受到伤害。”我们来看一个例子:一个人的儿子发生了车祸,这位爸爸说:

  My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch.

  我儿子上星期发生了严重的车祸。那辆车闯红灯,然后撞上了我儿子的车,把他的车给撞坏了,但是因为他系着安全带,所以一点儿都没有受伤。

  下面我们要举的一个例子虽然没有生命危险,但是对于一个学生来说也是很重要的事。我们看看这位学生是怎么说的:

  I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door loaned me her typewriter; she really saved my skin.

  昨晚我可真是碰到了大问题。今天早上我必须把一篇论文交给英语老师,昨晚得用打字机打完的。结果我的打字机坏了。幸好我隔壁的那个女孩把她的打字机借了给我,这可真是救了我的命。

  当然,这里所谓的“救了我的命”只是为了加强语气而已,实际上也就是帮了我一个大忙,解救了一个危机。

地震的“震级” 怎么说
来源:英语点津

  5月12日,四川汶川发生了7.8级大地震。虽然地震无法准确预报,我们还是应该对地震多些了解,才能在关键时刻自救逃生。今天我们了解一下地震的强度,即“震级”。

  地震的强度(magnitude)一般按照里氏震级(Richter Scale)划分,它是将震级范围从1到10的一种对数标度,用以表现地震放出的能量总数,是根据美国地震学家Charles Francis Richter 命名的。下面请看两个例子:

  The Seismology Research Centre says the earthquake measured 3.8 on the Richter scale with an epicenter about 80 kilometers south-west of Sydney.

  地震研究中心称这次地震的震级为里氏3.8级,震中位于悉尼西南80公里处。

  The tremor was placed at 5.6 on the Richter scale.

  地震的震级被测定为里氏5.6级。

  在这两个例子中,“地震多少级”是用级数加上on the Richter scale来表示的。我们也可以用“地震强度magnitude”来表示震级,比如:

  A powerful magnitude-7.6 earthquake struck off the Solomon Islands on Monday, sending a tsunami wave crashing into the country's west coast and prompting region-wide disaster warnings.

  周一,所罗门群岛发生了里氏7.6级地震,引发海啸席卷该国西部的一些岛屿,该国已发布区域灾害警告。

  报道中的“magnitude-7.6 earthquake”就是“7.6级地震”,“magnitude”在此表示“震级”。相应的,“××级地震”一般都表达为“a magnitude ×× earthquake”。